日本留學生說相聲學中文 調(diào)侃三兄弟是蔥姜蒜
西田聰是北京語言大學2012級漢語言專業(yè)的本科生。胖乎乎的臉,笑瞇瞇的眼,加上隨和幽默的性格,使得周圍人都很喜歡他。他更喜歡這樣介紹自己:“我在日本有兩個弟弟,老二叫西田姜,老三叫西田蒜,我們仨吵起來特別香,就是蔥姜蒜?!甭牭萌巳炭〔唤?。
西田聰?shù)挠哪靡嬗谒麑ο嗦暤臒釔?,學習相聲始于他進入大學以后?!耙驗橐婚_始我講的中文東北味兒特別濃,所以老師就推薦我去聽我們學?!鞓氛n堂’的相聲課來糾正發(fā)音?!薄翱鞓氛n堂”由著名相聲表演藝術(shù)家丁廣泉老師授課,西田聰從來不落下一堂課?!跋嗦曋詫ξ矣心敲创蟮奈Γ驮谟谒屛腋惺艿綕h語的魅力?!痹谖魈锫斂磥?,相聲和日本曲藝形式漫才相似,但是中國人和日本人的笑點不同,日本人是用事物的表象去逗笑,而中國人喜歡用文化中的智慧去逗笑,比如春聯(lián)、俏皮話、歇后語和慣用詞。
“很多外國人中文說得比我好得多,但他們不一定聽得懂相聲,并不是因為他們漢語不好,而是他們不懂中國的文化。”西田聰舉了一個例子:拽著胡子過馬路,什么意思?“謙(牽)虛(須)!”
學習相聲也讓西田聰對中國方言產(chǎn)生了一種特殊的感情。交談間,他信口秀起了自己學到的重慶、杭州和東北等地方言,“我去不同的地方旅游,喜歡住在朋友家,不喜歡住旅館。在朋友家,和朋友的家人聊天,可以了解中國老百姓的生活,學到地道的方言?!?/p>
“學習相聲之后,我的漢語水平有了質(zhì)的飛躍。”西田聰肯定地說,“相聲講究說學逗唱,必須得吐字清楚、發(fā)音標準,還得上臺表演,這就要求我必須經(jīng)常說繞口令、背段子來練習基本功。”如今,西田聰基本上兩個月就會上臺表演一次,表演的搭檔中外都有,每次登臺前的切磋、登臺后的配合都讓他受益匪淺。“我覺得我所學到的很多漢語知識,都不是從課本和課堂中學得來的,而是在課外參加的各種活動里?!闭鎽?yīng)了那句話“功夫在詩外”。(陳夢穎)








