教學首先要顧及的是絕大多數(shù)人的接受能力,社會需要精英教育,但更需要的是普及化教育。
學習華文和學習其他語言一樣,對大多數(shù)非第一語言的學習者來說,剛開始往往感到困難和枯燥。怎樣去培養(yǎng)學生的學習興趣和動力,應是教學的重點和難點。從廣義上講,教師比學生擁有多得多的知識,但如何把自身的知識傳授給學生卻是一種藝術。
華語不同于英語等語言,它具有獨特的語言魅力。英語的詞由無任何意義的字母組成;而華語的每個字(即漢字),都有其特定的意義和由來。對初學者來說,了解漢字基本構成和由來無疑會減輕記憶難度和增加興趣。日、月、水、火,人等都是“象形字”,很容易聯(lián)想并記住。日加月構成明,三人構成眾,魚與羊組成鮮,這些“會意字”都很容易從其構成理解其意義。請、清、晴、蜻、情、氰等遵循“形聲字”的構成原則,記住了青字,根據(jù)偏旁,就基本理解其表示的意思。學習漢字,就這么簡單和有趣。如果把英語的26個字母看成構成英語詞匯的零件,那么每個漢字則是構成華語的組件。為了應付日常生活和工作需要,需掌握的英語詞匯不能少于10000個;而掌握了常用的4000個漢字和相應的詞匯,生活、工作和學習其他專業(yè)知識就已游刃有余。但如果要用英語作為載體去接受高等教育,一萬個詞匯是遠遠不足的。懂得了漢字中的“笑”字,就可以構成一連串表示不同程度快樂情感的詞匯:微笑、露齒而笑、哈哈大笑、狂笑、傻笑、奸笑。而英語要表達相同的詞匯,你得記住如下一些毫不相干的詞匯:smile, grin, laugh, guffaw, giggle, sinister smile……華文的很多詞順序顛倒了可以表示相聯(lián)的意義,如牛奶和奶牛、花香和香花、色彩和彩色;而英語要是一個詞拼寫順序反過來則成了風馬牛不相及的另一詞了,請比較:dog與god;deer與reed, loop與pool。所以,學華文詞匯難嗎?一點也不難。
掌握了一定的詞匯,可以用華文表達了,也就解決了“說什么”的問題。但要達到“怎么說”才能更有文采,那就要掌握一些華語中的成語、諺語、歇后語等。
也許有人會覺得華文的語法不容易懂,其實并非如此。比較全世界最多人講的華語、英語和俄語,華語的語法是最簡單的。華語中的“我愛她”和“她愛我”中的我、她是一樣的,但在英語和俄語中是不一樣的。英語和俄語有“過去”、“現(xiàn)在”和“將來”等時態(tài)之分,華語卻沒那么麻煩,加上表示時間的狀語便清晰明了。為了應付時態(tài)的正確表達,學習英語和俄語,還得記住一批特殊詞匯。如果要學俄語,你還得再記住名詞、形容詞、動詞的變格、變位。所以,華語語法一點都不難。(《華文教學通訊》2008年第12期/劉震洲,寄自新加坡)






