對外漢語教學(xué)的高級階段,是指HSK考試達到六級(含六級)以上,寫作水平具有兩小時內(nèi)能寫出700字以上命題作文的能力。本文主要探析目前華文教學(xué)高級階段寫作中存在的一些問題,拋磚引玉,以期尋求解決問題的良策。
一.對寫作課應(yīng)有的兩個基本共識
1.高級階段寫作課的意義重大
高級階段是寫作教學(xué)的重點階段。調(diào)查顯示,隨著漢語程度逐步提高,學(xué)生對寫作的需求增加,寫作教學(xué)的重要性突顯出來。寫作課的重要意義在于高級階段寫作課的課型特征比較符合高級階段學(xué)生的學(xué)習(xí)特點,能較好地滿足高級階段教學(xué)的需求。首先,學(xué)生的言語表達活動一般要經(jīng)歷“詞→詞組→單句→復(fù)句→語段→語篇”這樣一個循序漸進的學(xué)習(xí)過程。“詞→詞組→單句→復(fù)句”屬于初、中級教學(xué)階段學(xué)習(xí)的內(nèi)容,而高級階段是“復(fù)句→語段→語篇”訓(xùn)練和應(yīng)用的階段。目前,前階段的問題解決得較好,教學(xué)理論較成熟,教學(xué)方法多樣,學(xué)生學(xué)習(xí)效果好。而后者因缺乏相關(guān)理論的有效指導(dǎo),沒有形成具體、有效、規(guī)范的訓(xùn)練手段,許多教學(xué)手段和方法還處于摸索中,阻滯了學(xué)生漢語水平向高層次推進。其次,高級階段的學(xué)生已具有相當(dāng)程度的漢語言基礎(chǔ)知識和文化知識,具備了一定的語言應(yīng)用能力,具備了“輸出”與“創(chuàng)造”的先決條件。寫作課是“輸出性、創(chuàng)造型”的課程,它能真實地反映和檢驗學(xué)生所學(xué)的詞匯、語法等基礎(chǔ)知識水平,不但可以考察出學(xué)生漢語的綜合水平,而且在教學(xué)中容易及時發(fā)現(xiàn)學(xué)生的問題。
綜上,以高級階段學(xué)生為研究對象的寫作課研究的意義和價值很大,高級階段寫作課程的地位應(yīng)當(dāng)?shù)玫郊訌姾吞嵘,寫作課應(yīng)該列為高級階段的重點課型而被重視起來。
2.用第二語言寫作困難重重
用第二語言寫作比母語寫作更復(fù)雜。第二語言寫作要求寫作者不但要具備一定的目的語的詞匯、語法等語言基礎(chǔ)知識,還應(yīng)該按照目的語的思維方式和表達方法進行寫作,即要求掌握目的語的格式標(biāo)點、段落結(jié)構(gòu)、謀篇布局等寫作知識和技巧。另外,寫作能力與說話能力不同,寫作能力的個體差異比說話能力的個體差異大得多,話語交際對識字與不識字的人來說都可以順暢完成,但不識字的人是不能寫作的。寫作能力強的人可能說話能力也強,但說話能力的強弱未必與寫作能力強弱有關(guān)。寫作能力只有通過訓(xùn)練才能提高,因為“寫”與“說”雖同屬語言的輸出形式,但“說”是人類的普遍行為,既可“習(xí)得”也可通過“學(xué)習(xí)”掌握,“寫”則不然,它必須以文字形式表現(xiàn),必須通過“學(xué)習(xí)”掌握。作為“寫”的高級表現(xiàn)形式——寫作,它是書面性質(zhì)的言語表達活動,是寫作者把要表達的思想內(nèi)容形之于詞、句、篇章的活動。寫作作品應(yīng)當(dāng)語言準(zhǔn)確、結(jié)構(gòu)嚴(yán)密、觀點鮮明、信息集中。寫出好的作品不但要有文字的書寫能力,還要有安排文字“優(yōu)美化”的能力,是要通過“學(xué)習(xí)”才能實現(xiàn)的,絕非輕而易舉,一蹴而就。
此外,高級階段與初、中級階段相比,學(xué)生的學(xué)習(xí)偏好不但使其自身的漢語單項技能不平衡(通!奥、說、讀”的能力普遍高于“寫”的能力),而且同級同班學(xué)生相互之間漢語水平的實際差距也拉大了。加上學(xué)生的學(xué)習(xí)目的、寫作興趣、第一語言寫作能力、是否來自漢字圈國家乃至本人受教育程度等諸多因素的影響,高級階段寫作教學(xué)的難度大大地增加了。無論多難,掌握漢語基礎(chǔ)知識和“聽、說、讀、寫”基本技能是漢語作為第二語言教學(xué)最直接、最根本的教學(xué)目的,四項言語技能的均衡訓(xùn)練十分重要,學(xué)生因?qū)懽髂芰η啡倍蔀椤叭惩取保荒芩闶呛细竦臐h語人材。
二.目前寫作課教學(xué)中存在的幾個主要問題
1.學(xué)習(xí)者的信心不足問題
將漢語作為第二語言學(xué)習(xí)的學(xué)生面臨漢語表達能力與漢語思維的雙重問題,不但要解決詞匯不足、語法不熟、知識文化薄弱的問題,還要解決因漢語思維習(xí)慣不同帶來的不同表達方式,需要重新學(xué)習(xí)掌握漢語的寫作知識和技巧。一個母語寫作能力很強的學(xué)生(甚至是作家)用漢語去寫作,會因漢語詞匯量不夠或語法知識欠缺而有“茶壺里煮餃子——有貨倒不出”的感覺,或者寫出來的東西讀起來令人感到不“地道”或格式“亂七八糟”。由此看來,是寫作本身的困難性挫傷了學(xué)生學(xué)習(xí)的熱情與積極性,產(chǎn)生畏難情緒,喪失了寫作的信心,甚至知難而退,而不是學(xué)生不重視這門課,學(xué)習(xí)不積極,因此,教師應(yīng)如何引導(dǎo)和鼓勵學(xué)生去寫是我們必須要解決的問題。
2.學(xué)界對寫作教學(xué)的研究不夠
對外漢語教學(xué)在教學(xué)法方面的研究成果已不少,可研究的“不平衡性”明顯存在。即針對聽力、口語、閱讀方面的研究多,寫作教學(xué)研究則明顯滯后。辛平通過統(tǒng)計分析留學(xué)生的作文中出現(xiàn)的偏誤,考察留學(xué)生寫作中的偏誤類型及出現(xiàn)比例;吳平談了對外漢語教學(xué)寫作的學(xué)習(xí)策略;何立榮從篇章語言學(xué)的角度分析了漢語寫作中的篇章失誤;王莉運用話語銜接的知識分析了留學(xué)生話語不連貫的主要原因。雖然廖秋忠比較系統(tǒng)地羅列了漢語的篇章連接成份,張寶林對漢語語段組合方式進行了考查,劉月華對敘述體連接問題進行了研究。但這些研究性論文的闡述大多集中在篇章、偏誤、學(xué)習(xí)策略等具體側(cè)面,缺乏對教學(xué)理論與方法的全方位探討。九十年代出版的兩本具有代表性的對外漢語教學(xué)法專著《對外漢語教材教法論》(趙賢洲、李衛(wèi)民)和《中高級對外漢語教學(xué)論》(李揚)都沒有對寫作教學(xué)法進行系統(tǒng)的介紹和分析。漢語作為第二語言的寫作教學(xué)應(yīng)當(dāng)運用何種理論?如何實施具體的教學(xué)步驟及實施效果如何?寫作教學(xué)中如何綜合運用漢語言語技能?如何安排課堂訓(xùn)練的時間和形式?選擇什么樣的范文?如何導(dǎo)向?qū)W生在課外擴展和延伸?如何組織課堂活動?如何處理學(xué)生寫作中出現(xiàn)的錯誤?如何講評?如何講解才有別于一般的閱讀課、精讀課?選擇命題作文還是給定一個范圍更好?是嚴(yán)格糾錯還是寬容對待以及如何使學(xué)生有讀者意識等問題,都需要我們深入探討并回答。






