北美華人作家張翎:用細(xì)膩筆觸寫大時代陣痛(圖)

中國僑網(wǎng)10月28日電 據(jù)新加坡《聯(lián)合早報》報道,張翎是在40歲以后,人到中年才走上創(chuàng)作之路,而且是在到了文化與語言全然不同的加拿大,但張翎說,她很小就想當(dāng)作家,7歲時就被老師預(yù)言長大后會成作家。
張翎上小學(xué)一年級,字還認(rèn)得很少的時候,老師讓他們看圖說故事。那天的故事是四幅連環(huán)畫,畫的是一個小朋友在上學(xué)路上怎樣幫一個老爺爺推板車上坡。幾乎所有同學(xué)在敘述時都是以老爺爺或小朋友為開場,而她的開場是:“早上,紅通通的太陽從東方升起?!崩蠋熉犃藰O為驚詫,她沒想到一個7歲小孩竟然會以景物開場講故事。當(dāng)時老師就對她說:你長大了會是個作家。她一語言中。
張翎發(fā)表第一部長篇小說《望月》時,已經(jīng)41歲。因求學(xué)移居謀生的艱難,等到她終于成為聽力康復(fù)師,可以安定下來時,已人到中年。
張翎說:“創(chuàng)造力最旺盛的時候似乎已經(jīng)過去,但人也趨向成熟,憤怒焦慮以及一些較為膚淺的人生觀察都在這個過程中漸漸沉淀。雖然失去了部分激情,卻得到了很多理性的審美空間,正如西諺所言,世上每一朵烏云都有銀邊。我在寫作過程中經(jīng)歷了很多艱難波折,甚至委屈痛苦,但它是我生命的一部分,無論是怎樣的付出,我依舊無法不愛它。”
定居加拿大多年的張翎一直堅持用華語創(chuàng)作,她說:“很多人問過我為何不用英文寫作。我受過六七年正規(guī)英美文學(xué)熏陶,英文基礎(chǔ)算是不錯,用英文大概可以寫出一個通順的故事??晌以诘诙Z言里無法找到母語那種‘恣意橫行’的自如感覺。在有過傳神的經(jīng)歷后,我無法接受僅僅是達意的境地,所以我大概還會堅持用母語寫作。”
張翎:獲獎無數(shù)的北美華人作家
張翎,中國浙江溫州人。1983年畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)外文系,后就職于煤炭部某機關(guān)任英文翻譯。1986年赴加拿大留學(xué),分別在加拿大的卡爾加利大學(xué)及美國的辛辛那提大學(xué)獲得英國文學(xué)碩士和聽力康復(fù)學(xué)碩士學(xué)位?,F(xiàn)定居于加拿大多倫多市,曾為美國和加拿大注冊聽力康復(fù)師。
90年代中后期開始在海外寫作發(fā)表,代表作有《陣痛》《余震》《金山》《雁過藻溪》等。小說曾多次獲得包括華語傳媒年度小說家獎,時報開卷好書獎,紅樓夢全球海外華文長篇小說專家推薦獎等兩岸三地重大文學(xué)獎項,入選各式轉(zhuǎn)載本和年度精選本,并六次進入中國小說學(xué)會年度排行榜。
張翎的小說《生命中最黑暗的夜晚》被中國小說學(xué)會評為2011年度中篇小說排行榜首。長篇新作《陣痛》領(lǐng)銜新浪2014年3月中國好書總榜。根據(jù)其小說《余震》改編的災(zāi)難巨片《唐山大地震》(馮小剛執(zhí)導(dǎo)),獲得了包括亞太電影節(jié)最佳影片和中國電影百花獎最佳影片在內(nèi)的多個獎項。根據(jù)其小說《空巢》改編的電影《一個溫州的女人》,獲得了金雞百花電影節(jié)新片表彰獎和英國萬像國際電影節(jié)最佳中小成本影片獎。張翎的作品被翻譯成多國文字在國際上出版發(fā)行。










