中英文發(fā)音引誤會 中美旅客因一句“那個”起沖突
中國僑網(wǎng)11月7日電 據(jù)新加坡《聯(lián)合早報》報道,一句“那個”引起爭端,中美旅客法國機(jī)場起沖突,新加坡馬來族女子挺身而出,用華英雙語從中調(diào)解,化解了因語言而起的誤會。
現(xiàn)年31歲的新加坡女子迪拉(Nuradillah Zakbah,創(chuàng)新技師)前天(5日)在法國戴高樂機(jī)場轉(zhuǎn)機(jī),準(zhǔn)備前往葡萄牙公干時,目睹這場沖突。
她昨天(6日)接受《聯(lián)合早報》訪問時描述,她當(dāng)時在機(jī)場排隊(duì)入境,剛好站在一名美國籍黑人和一組中國旅客前面。
中國旅客原本正在談天,美國旅客卻不知何故突然對著他們大罵,他們因?yàn)楦械侥涿疃€嘴,兩組人就這樣吵了起來。
迪拉描述:“美國旅客氣沖沖地看著我說‘這群人突然罵我是黑鬼(nigger),我明明什么都沒做!’”
“我當(dāng)時忽然想到,中國游客對話時幾次提到‘那個’,這個字眼和英文里的貶義詞nigger發(fā)音相近,美國旅客可能因此產(chǎn)生誤會?!?/p>
上過基礎(chǔ)華語課的迪拉馬上用華英雙語向雙方解釋誤會的緣由,聽了迪拉的解釋后,雙方很不好意思地彼此握手道歉。
迪拉說:“我一般是通過電視來練習(xí)華語,雖然說得不是很好,但我覺得有必要站出來化解誤會。我了解雙方的不滿,但是這其實(shí)是個無意義的爭吵?!?/p>
迪拉過后在社交媒體上貼文,描述在機(jī)場所見所聞,她從中化解中美旅客之間誤會的表現(xiàn)也受到不少網(wǎng)民稱贊。
對迪拉而言,這場因語言而起的爭端,也讓她領(lǐng)悟到種族和諧的重要性。她說:“我們不應(yīng)將新加坡種族和諧的社會當(dāng)作理所當(dāng)然。全世界有多不勝數(shù)的文化和人種,我們應(yīng)不斷地提升自己,了解他人迥異的文化,才能避免一些無謂的紛爭。”(黃小芳)









