記者手記:英國(guó)“洋女婿”的中文學(xué)習(xí)壓力
參與互動(dòng)環(huán)球時(shí)報(bào)記者手記:英國(guó)爸爸們的中文學(xué)習(xí)壓力
【環(huán)球時(shí)報(bào)駐英國(guó)特約記者 紀(jì)雙城】老外學(xué)中文早已不算新聞。比如前段時(shí)間,《環(huán)球時(shí)報(bào)》記者在一個(gè)工作場(chǎng)合遇到英國(guó)外交大臣鮑里斯·約翰遜。交談間,他便提到自己的女兒去中國(guó)參加夏令營(yíng)了。
然而,我們?cè)诿襟w報(bào)道里經(jīng)常看到的老外學(xué)習(xí)中文的原因,未必是所有老外內(nèi)心所想。最近,記者在不同場(chǎng)合遇到一些英國(guó)人,他們具有不少相似之處——都身為人父,孩子都在學(xué)中文,他們自己也在跟著學(xué)。為什么學(xué)中文?從他們口中說出的原因聽起來還挺有趣。
在一場(chǎng)倫敦華人社區(qū)舉行的兒童普通話比賽現(xiàn)場(chǎng),記者認(rèn)識(shí)了從倫敦郊外溫莎小鎮(zhèn)趕來的尼古拉斯,年齡40歲左右的他與華裔妻子有兩個(gè)孩子。當(dāng)天,尼古拉斯專門帶著還在讀小學(xué)的孩子來參加比賽。他對(duì)記者自嘲說,在家里,他的中文水平一直墊底,與妻子固然可以用英語交流,但與孩子的姥姥與姥爺溝通就是問題。尼古拉斯是個(gè)家庭觀很強(qiáng)的人。他說,這一關(guān)他必須過,否則家庭成員之間總是有誤會(huì)。
別的與尼古拉斯有著相似婚姻背景的英國(guó)人也跟《環(huán)球時(shí)報(bào)》記者說過類似經(jīng)歷。這些中國(guó)“洋女婿”認(rèn)為,來自經(jīng)濟(jì)層面的因素并不能讓他們感受到學(xué)中文的必要性,畢竟他們不需要在中國(guó)長(zhǎng)期生活。但在自己的家庭里,定期過來探望的中國(guó)岳父岳母是他們要面對(duì)的一大挑戰(zhàn)。這些英國(guó)人坦言,最初留下的美好印象已經(jīng)在生活瑣事的打磨下所剩無幾了。與岳父母的交流往往會(huì)以沉默收?qǐng)?,甚至不歡而散,這讓英國(guó)女婿們十分煩惱。
與華人結(jié)合的跨國(guó)婚姻家庭普遍都注重孩子的中文教育。但作為英國(guó)爸爸,在忙碌的工作與生活中很少有時(shí)間學(xué)中文。家住薩里郡的戴維對(duì)《環(huán)球時(shí)報(bào)》記者說,在家庭生活中不會(huì)中文的尷尬是外人無法體會(huì)的。戴維也有一名華裔妻子,他們8歲的兒子經(jīng)常會(huì)纏著他讀媽媽沒有讀完的中文故事書,并且問類似于“西安和羅馬都是古老城市,有什么不同”的問題。兒子還問戴維,為什么媽媽可以去他的學(xué)校給大家講春節(jié)文化,而他不能。當(dāng)聽到戴維說自己中文不好的解釋后,孩子又天真地問道:“你天天跟我和媽媽生活在一起,為什么中文還沒進(jìn)步?”戴維說,兒子的說法讓他哭笑不得,但細(xì)想起來,也不是沒有道理。
事實(shí)上,英國(guó)已經(jīng)是歐洲推廣中文學(xué)習(xí)最廣泛的國(guó)家之一了。但對(duì)于英國(guó)的“中國(guó)女婿”來說,能夠在英國(guó)主流社會(huì)場(chǎng)所學(xué)習(xí)中國(guó)文化的機(jī)會(huì)并不多。如今,他們更依賴借長(zhǎng)假去中國(guó),接受一段時(shí)間的“沉浸式”學(xué)習(xí)。









