華聲報訊:據(jù)美國《星島日報》報道,美國圣馬刁縣衛(wèi)生服務局發(fā)言人泰晤士證實,自美國《星島日報》7月12日率先報道該縣的長者和成人健康網站“關懷網絡”(Network of Care)中文版有嚴重翻譯錯漏后,該局陸續(xù)接到其它社區(qū)的相關投訴。經縣參事會商談后,決定由7月27日開始刪除包括中文在內的多語言翻譯版本。 泰晤士表示,“關懷網絡”正式揭幕的當日,即7月11日就受到《星島日報》關于中文版本翻譯正確性的質疑,衛(wèi)生服務局隨即請專人翻譯了翌日題為“健康信息網中文版難倒中國人”的報道。 她說:“基于報道,我們向多位社區(qū)人士征求了意見,并和縣參事Adrienne Tissier辦公室取得聯(lián)系。各方的響應皆指出,翻譯版本詞不達意,并強烈建議盡快撤除! 本著服務圣馬刁縣多語言族裔的初衷,圣馬刁縣衛(wèi)生服務局長者和成人服務部門在建立“關懷網絡”的時候,特別向技術者Trilogy整合資源科技公司要求,加入包括西班牙語、簡體中文、繁體中文、日文、韓文和俄語等多個版本。雖然知道多語言版本依靠的是自動翻譯軟件,缺乏準確度,但當局認為“總比沒有好”。 泰晤士27日指出,經過再一次的評估,結合社區(qū)和專業(yè)人士的意見后,“我們相信如此質量的多語言版本,不應繼續(xù)使用!彼瑫r強調,撤除多語言版本并不意味著圣馬刁衛(wèi)生服務部門不注重少數(shù)族裔的權益,“雖然我們目前沒有解決這個問題的具體計劃,但非常希望民眾能夠參與其中,集思廣益。在考慮經費等實際情況的同時,使我們能夠提供高品質的多語言健康服務網絡!
|