麥家攜《解密》亮相馬德里孔子學(xué)院 與讀者交流

中國僑網(wǎng)7月2日電 據(jù)西班牙歐華網(wǎng)報道,《解密》出征西班牙,被評為“一部杰出的文學(xué)懸念佳作”,而麥家本人也被譽為“你不可不讀的世界上最成功的作家”。
“麥旋風(fēng)”強勢登陸
近日,麥家攜《解密》一書亮相馬德里孔子學(xué)院報告廳,他的到來,吸引了眾多中西方文學(xué)愛好者前來。據(jù)悉,西班牙的宣傳活動結(jié)束后,他還將前往墨西哥和阿根廷,讓“諜戰(zhàn)風(fēng)”刮進拉美。
活動開始,馬德里孔子學(xué)院外方院長Isabel女士首先對麥家一行的到來表示了歡迎和感謝。她說:“孔子學(xué)院不僅僅從事漢語教學(xué)工作,同時致力于文化推廣。因此,今天的活動對馬德里孔子學(xué)院而言,是意義深遠的?!?table border=0 cellspacing=0 cellpadding=0 align=left style="padding-right:10px;">
麥家一行的隨團翻譯李程曾在接受采訪時透露,他們此次西班牙之行,僅在馬德里就有27場專訪和2場作品發(fā)布會。而早在六月初,馬德里市內(nèi)公交車車身上就出現(xiàn)了這樣一句廣告語:“誰是麥家?你不可不讀的世界上最成功的作家”。
據(jù)了解,公交車站牌廣告和車身廣告僅服務(wù)過極少數(shù)作家,如此強勢的推介攻略恐怕只有西班牙行星出版集團做得到。不僅如此,《解密》一書還是被行星出版集團納入“Destino”(命運)書庫的首部中國當代小說。
中國五洲傳播出版社社長李紅杰先生對此表示:“當我抵達馬德里之后,我驚喜地看到街頭遍布《解密》的廣告,一方面,我要對行星出版集團強大的推介能力表示感謝;另一方面,要感謝馬德里孔子學(xué)院為這次推介會提供的支持。麥家先生是中國當代最暢銷的作家之一,他的多部作品被改編成電視劇、電影。我認為他這種思維方式,不僅反映出了中國傳統(tǒng)的哲學(xué)思想,而且具有世界性?!?/p>
隨后,李紅杰先生還幽默地說:“大家看到衛(wèi)冕冠軍西班牙在本次世界杯上的表現(xiàn)都非常不解,今天有幸見到麥家先生,就讓他來給咱們“解密”一下吧!”
11-8-17-20數(shù)字解讀麥家
西班牙行星出版集團國際小說部門經(jīng)理Elena Ramirez女士在講話中使用了“11、8、17和20”這幾個數(shù)字對麥家這部作品進行了介紹。
Elena Ramirez女士說:“我想用‘11、8、17和20’這樣一串數(shù)字來向大家介紹這位偉大作家的作品。11是說麥家先生創(chuàng)作《解密》一書,前后歷經(jīng)11年。而17則是指它曾經(jīng)被17次退稿和數(shù)次修改。但最終,這部偉大作品還是得到了認可,麥家先生將8個文學(xué)大獎收入囊中。如今,《解密》在全球20多個國家同步發(fā)行。
對于行星出版集團采取了強勢的廣告宣傳策略,Elena Ramirez女士這樣回應(yīng):“我們在對《解密》一書進行包裝的時候,打出了‘誰是麥家?’這一口號。盡管麥家先生在中國非常有名,并且屢獲殊榮,但因為西方社會對麥家先生的了解并不多,所以這次在歐美地區(qū)推出麥家先生的作品,我們是非常興奮的?!?/p>
“麥旋風(fēng)”沒有“標簽”
西班牙著名作家Javier Sierra先生受邀出席了當天的推介會,他在會上這樣評價了麥家的《解密》:“讀麥家先生的《解密》,對我而言是個重大發(fā)現(xiàn),這本書非常獨特。麥家是當代文壇上獨一無二的‘聲音’,有人拿他和一些著名作家進行對比,但是我認為他的作品敘事非常精彩,不可以拿來和其他作家進行對比?!?/p>
Javier Sierra先生還表示:“麥家先生的作品具有世界性,敘事者本身似乎成了一個主人公,謎團的一部分,這就為這部作品打造了一個新靈魂。在這部作品中,我們可以看到中國傳統(tǒng)小說的特色,還可以看到世界文學(xué)的特點,非常難得?!?/p>
推介會上,Javier Sierra先生還以塞萬提斯筆下的《堂吉訶德》為例,提出了這樣一個疑問:如果我們現(xiàn)在重新出版《堂吉訶德》,我們應(yīng)該如何對它進行歸類?騎士小說?奇幻小說?還是黑色小說?
他表示:“對于一部偉大的作品,簡單地為他貼上標簽是不妥當?shù)?,所以我認為,為麥家的作品打上標簽也是不妥當?shù)?。麥家就是麥家,希望大家可以踴躍地閱讀這部作品。
“賺錢再多都是身外,讀書再少都在心里”
當輪到麥家本人發(fā)言時,他首先感謝了Javier先生對《解密》的褒獎,還坦言自己在讀過Javier的《秘密晚餐》后,突然有一種共鳴,感覺像是成了兄弟,而在講座當天可以見到Javier本人,他非常欣喜。
他說:“此時此刻,我代表的已經(jīng)不僅僅是我個人,而是東方,是中國。此行,我感受到了西班牙對東方文化、東方作品的愛。這份愛在我們想象不到的地方,生根發(fā)芽。這是一件甜蜜的事情?!?/p>
麥家還表示:“賺錢再多都是身外,讀書再少都在心里?,F(xiàn)如今的經(jīng)濟和科技發(fā)展速度太快,讀書的人越來越少,書籍逐漸被手機等電子產(chǎn)品替代,但是不管是讀電子書還是讀傳統(tǒng)書,只要讀書就是好事?!?/p>
翻譯讓作品重獲新生
在《解密》大會開始前,孔院報告廳內(nèi)還舉辦了以“釋讀中國-試讀中國”為題的講座,資深翻譯Tyra Diez女士表示:“一部好的作品需要通過好的翻譯走入國際市場,翻譯可以說是在原著基礎(chǔ)上的二度創(chuàng)作。這不僅需要熟練掌握語言,而且必須了解作品背后的文化,這樣才可以做到‘信、達、雅’?!倍溂蚁壬救嗽诖饲敖邮懿稍L時也公開表示,自己遇到了一位好的翻譯,所以才帶來了日后一系列的好運。
講座上,Tyra Diez女士向大家介紹了“釋讀中國-試讀中國”的官方網(wǎng)頁。她介紹說:“這是一個西班牙語譯制的中國文學(xué)空間,除了小說、喜劇、散文、詩歌,還有話劇劇本、電影劇本等,囊括了諸多作品形式。通過品評中國古典文學(xué)和現(xiàn)代文學(xué),讓大家有一種時空穿梭的感覺,傾聽來自中國的多元化聲音?!?/p>
出版集團是“媒人”
英語世界的第一大出版集團“企鵝”在出版界無人不知,它不僅向《解密》和《暗算》拋來橄欖枝,而且將這兩部作品收入文字圣殿“企鵝當代經(jīng)典”書庫。有著“文學(xué)帝國守護神”美譽的美國FSG出版集團因旗下有22位諾貝爾文學(xué)獎得主,被譽為“諾獎御用出版社”,而麥家成為FSG書單上首位中國作家或許不是偶然,因為FSG的總編在閱讀過這部作品后表態(tài),他已經(jīng)很長時間沒有如此癡迷于一部小說了,麥家可能是這個世界上大家尚未聽聞的,但最受歡迎的作家。
西班牙行星出版集團是全球第六大出版商,穩(wěn)坐西語出版業(yè)頭把交椅。對于《解密》能得到行星出版集團的青睞,麥家這樣表示:“在中國文學(xué)走出去這一塊,我們的作品其實是被動的,選擇權(quán)在海外的出版商手里。以我本人為例子,除了《解密》,我還有5個‘女兒’,我希望她們以后都可以嫁入行星這個出版界‘豪門’?!?竇潔)








