專家談中國文化名人如何“走出去” 與世界對話
“中國傳記文學作家的優(yōu)秀作品傳播出去,是我們的一份文化責任?!比涨埃袊骷覅f(xié)會副主席何建明在中國傳記文學“走出去”論壇暨“中國歷史文化名人傳”叢書第六輯首發(fā)式上這樣表示。
中國歷史文化名人要“走出去”首先面臨的是語言障礙。如何將漢語文學作品準確地翻譯成外語,北京大學世界傳記研究中心主任、教授趙白生提出了新的翻譯模式。一個中國人跟一個外國人一起翻譯,兩個人在翻譯中互相切磋?!氨热绶g荀子相關書籍時,有很多古文,外國翻譯不一定懂,中國翻譯可以告訴他,中國翻譯譯后,外國翻譯進行潤色。平時翻譯通過電子郵件交流,假期可以見面互動。”
北京大學外國語學院副教授夏露是東南亞研究專家,北京大學外國語學院副教授文麗華是韓語老師。她們認為,韓國和東南亞作為我們的鄰居,歷史上就受到中國文化重要影響。叢書中的大部分歷史文化名人,不僅影響中國,對我國周邊國家影響也非常大。
今天,越南還在主動翻譯我們的四書五經,我們的網(wǎng)絡小說在他們那里受到讀者追捧?!叭绻杏媱澋卦趨矔谐槌?0~20本翻譯成越南文、泰國語、緬甸文等,對中國文化的‘走出去’大有裨益?!毕穆墩f。
清華大學外語系副教授宋麗麗認為,將林則徐等近代文化名人的故事翻譯出去非常有必要。這學期她為外國學生上一門中國社會文化的課,有一個蘇格蘭學生做展示的時候,專門展示了鴉片戰(zhàn)爭的歷史,在展示之前他說的一段話讓宋麗麗很震撼。“他說,在上我的課之前他壓根不知道鴉片戰(zhàn)爭的歷史真相。我們的歷史文化名人‘走出去’,可以讓世界了解歷史的真相?!?/p>
宋麗麗認為,展現(xiàn)我們真實的自己,不是將史實硬邦邦地塞給別人,而是要放到海外讀者想要了解的故事當中。在授課中,她將兩次鴉片戰(zhàn)爭的歷史和園林文化結合起來,傳授給外國學生?!鞍阉麄儾恢赖暮拖胫赖穆?lián)系在一起,這種方式的‘走出去’也許更好?!?/p>
“我們現(xiàn)在的‘走出去’不是清朝晚期被動的‘走出去’。我們可以把文化比作非常漂亮的項鏈,這些中國歷史文化名人曾經是中國文化項鏈上的一顆顆珍珠,現(xiàn)在要打磨好這些珍珠并把它們加入全球文化項鏈當中,使之依然璀璨奪目,正是我們要做的工作?!彼嘻慃愓f。(郭超)









