莎士比亞戲劇《終成眷屬》融合中式美學(圖)
中新網(wǎng)3月24日電 改編自莎士比亞同名喜劇的《終成眷屬》第三輪演出正在北京西區(qū)劇場進行。編劇、導演祖紀妍表示,該劇巧妙地設置了一個“重女輕男”的世界,將中國傳統(tǒng)戲曲融入莎士比亞戲劇,通過有韻律感又生活化的臺詞、荒誕夸張的表演、充滿中式美學的舞美,給觀眾帶來十足的笑果。

以超性別方式看待“性別戰(zhàn)爭”
莎士比亞的原著中講述了平民女子憑借智謀贏得王子愛情的故事,改編后的劇本進行了性別倒置,設置了一個“重女輕男”的世界,女性是社會的主導,男性則要保守貞潔。這樣的設定帶來不少戲劇化的笑料,關于“男性貞潔”的探討讓觀眾捧腹。
但“笑果”并非祖紀妍的唯一用意?!吧勘葋?00年前創(chuàng)作出這部戲劇,提出女性可以通過自己的努力獲得人生的幸福,是很先鋒很女權的。但現(xiàn)在看來這種對愛情的強調(diào)反而削弱了先鋒性。為什么女人要通過獲得男人的愛來獲得幸福呢?一定有別的方式。于是我運用了性別倒置,讓所有的人都可以用超性別的方式看待性別戰(zhàn)爭。”
祖紀妍不想強調(diào)任何一個性別的權利,不想過多地強調(diào)女性?!耙粋€真正美好的世界里,每個個體都有自由選擇自己生活方式的權利。我希望可以讓觀眾看戲的時候超越性別,本身不代表男性也不代表女性,只是代表一個個體,看個體在選擇中更應該看中什么”,祖紀妍說。
西方戲劇碰撞中式美學
祖紀妍在改編過程中,對莎士比亞戲劇進行了本土化的創(chuàng)作。首先是語言上,原著中的西式語言運用了大量文學詞匯而非生活詞匯,對中國觀眾來說理解上有難度,翻譯時既保留原本的節(jié)奏韻律感,又變得很生活化,類似于順口溜。
其次是舞臺的呈現(xiàn)上。祖紀妍將原著背景進行了模糊處理,服飾道具化妝則是中國古裝形式,有類似《武林外傳》的感覺。同時,加入了很多中國戲曲元素,舞臺布景上“一桌一椅就是一個世界”,演員表演上讓一個人去演很多角色,一個人演出“千軍萬馬”的效果。不僅演員運用戲曲手勢,音樂上還加入了鑼鼓經(jīng)、黃梅戲片段,連海報也是中式的“花好月圓”。
中西方戲劇(曲)很多元素在《終成眷屬》中進行了融合。祖紀妍介紹,“這部劇有很多中國傳統(tǒng)文化精髓在里面。中國傳統(tǒng)戲曲在現(xiàn)當代和莎士比亞戲劇面臨著一樣的問題,就是被認為太高雅而被束之高閣。其實它們在當時都是老百姓喜聞樂見的藝術形式。于是我把這兩者融合起來,用現(xiàn)代的方式呈現(xiàn)給現(xiàn)代的觀眾,這對觀眾來說不難理解?!?/p>

笑料百出吸引年輕觀眾
在劇場中,這部400年前的莎士比亞戲劇作品迸發(fā)出新的活力,觀眾不時被演員的表演逗笑,取得了不錯的喜劇效果。“我們充分激發(fā)了莎士比亞作品當年接地氣的特征”,祖紀妍總結道。
喜劇效果為何這么好?除了剛才上面提到的“性別倒置”的運用,還有夸張的肢體動作、“帽子戲法”等等。劇中的一個情節(jié)中,一個演員去表演千軍萬馬,而且是不同民族、不同語言的“千軍”,演員就以唱不同民族山歌的形式表現(xiàn),笑果十足。當一個男演員站在舞臺上說“貞操是男人最大的財產(chǎn)”;當4個演員去扮演14個角色,用“帽子戲法”的方式實現(xiàn)一秒變身;當一個動作不斷重復,并突然蹦出偶然的搭配,觀眾怎么會不捧腹?
對于如何用400年前的西方戲劇搭配中國傳統(tǒng)戲曲去吸引年輕觀眾,祖紀妍顯得信心十足。“愛情是千百年來不變的人類關注的主題,自我成長、自我奮斗也為現(xiàn)代年輕人所重視。這部劇中也呈現(xiàn)了很多現(xiàn)代年輕人的困惑,比如如何追男神、女神,出身不好如何獲得想要的人生,如何通過自我的努力達到理想的生活狀態(tài),小笑點如騙婚、欺詐、規(guī)避欺詐,甚至包括直男癌、學區(qū)房,這些都是具有現(xiàn)代性的,是可以共通的,每個人都能從中找到自己?!?/p>










